| Desgrabación |
| Servicio ofrecido en los
siguientes idiomas:
|
| De precisar este servicio, lo
invitamos a ponerse en contacto
con nosotros.
|
| Los servicios de desgrabación de www.ingles-traductor.com bien podrían definirse como una suerte de traducción monolingüe: Se trata de traducir lo expresado dentro de un mismo idioma, por caso, del inglés oral al inglés escrito. Durante el proceso de desgrabación procuramos preservar la integridad total del texto original, conscientes de que los marcadores de oralidad pierden su razón de ser al ser traducidos al idioma escrito. |
| Cabe explicar sómeramente las diferencias entre el lenguaje oral y escrito a fin de comprender en forma cabal las complejidades que presentan estas traducciones monolingües (Cassany, Daniel. Describir el escribir. Ediciones Paidós: Barcelona, 1ra. Edición, 1989.): |
| En nuestra labor como traductores
profesionales, tomamos muy en cuenta todas las diferencias entre el lenguaje oral y el lenguaje escrito a fin de que nuestros clientes cuenten con una versión escrita que es fiel texto original y que a la vez permite una lectura fresca y clara del nuevo texto. |
| Si nuestros clientes así lo desean, también
traducimos el texto desgrabado al inglés o al español. |
| CANAL ORAL |
CANAL ESCRITO |
| Canal auditivo. El receptor comprende el texto mediante el oído. |
Canal visual. El receptor lee el texto con la vista. |
| El receptor percibe los disitintos signos del texto sucesivamente. |
El receptor los percibe simultáneamente (todos a la vez) |
| Comunicación espontánea. |
Comunicación elaborada. |
| Comunicacon inmediata en el tiempo y en el espacio. |
Comunicacon diferidaen el tiempo y en el espacio |
| Comunicación efímera. Los sonidos son perceptibles únicamente durante el tiempo que están en el espacio. |
Comunicación duradera. Las letras se graban en un soporte estable y perduran. |
| Utiliza mucho los códigos no verbales |
Los utiliza poco. |
| Hay interacción durante la emisión del texto. El emisor puede ver la reacción del receptor y puede modificar su discurso según ésta. |
No hay interacción durante la composición. |
| El contexto extralingüístico posee un papel muy importante. Lo oral se apoya en él: códigos no verbales, deixis, etc. |
El contexto es poco importante. El escrito es autónomo del contexto. |